Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Francès - kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsFrancès

Categoria Esports

Títol
kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...
Text
Enviat per rubelletti
Idioma orígen: Neerlandès

kol waarin wervel op de bovenste ooglijn - vleesvlekje tussen de neusgaten - benen nihil - links en rechts wervel halverwege bovenhals onder de manenkam - kamiel van coillie
Notes sobre la traducció
c est le signalement ecrit de mon cheval qui est belge le texte comporte des termes equins

Títol
une tache blanche dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision
Traducció
Francès

Traduït per mentatzps
Idioma destí: Francès

une étoile dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision - cette petite tache de chair est entre les naseaux - rien sur les jambes - à gauche et à droite de la colonne vertébrale, à mi-chemin en-dessous de la crinière - Kamiel Van Coillie
Notes sobre la traducció
Désolé pour l'approximation, j'ai fait de mon mieux mais je ne suis pas sûr de "wervel" (colonne vertébrale) et de "kol" (étoile)
Darrera validació o edició per Francky5591 - 16 Febrer 2007 10:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Febrer 2007 18:58

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut, Sam, es-tu sûr pour "tache de viande", ne vaudrait-il pas mieux dire "tache de chair"?

15 Febrer 2007 19:30

mentatzps
Nombre de missatges: 21
ah oui...tache de chair...c'est mieux. mais "vlees" veux dire viande. Je n'ai personnellement jamais entendu ni "tache de viande" no "tache de chair".