Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Francuski - kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiFrancuski

Kategorija Sport

Naslov
kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...
Tekst
Poslao rubelletti
Izvorni jezik: Nizozemski

kol waarin wervel op de bovenste ooglijn - vleesvlekje tussen de neusgaten - benen nihil - links en rechts wervel halverwege bovenhals onder de manenkam - kamiel van coillie
Primjedbe o prijevodu
c est le signalement ecrit de mon cheval qui est belge le texte comporte des termes equins

Naslov
une tache blanche dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision
Prevođenje
Francuski

Preveo mentatzps
Ciljni jezik: Francuski

une étoile dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision - cette petite tache de chair est entre les naseaux - rien sur les jambes - à gauche et à droite de la colonne vertébrale, à mi-chemin en-dessous de la crinière - Kamiel Van Coillie
Primjedbe o prijevodu
Désolé pour l'approximation, j'ai fait de mon mieux mais je ne suis pas sûr de "wervel" (colonne vertébrale) et de "kol" (étoile)
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 16 veljača 2007 10:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 veljača 2007 18:58

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut, Sam, es-tu sûr pour "tache de viande", ne vaudrait-il pas mieux dire "tache de chair"?

15 veljača 2007 19:30

mentatzps
Broj poruka: 21
ah oui...tache de chair...c'est mieux. mais "vlees" veux dire viande. Je n'ai personnellement jamais entendu ni "tache de viande" no "tache de chair".