Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Français - kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisFrançais

Catégorie Sports

Titre
kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...
Texte
Proposé par rubelletti
Langue de départ: Néerlandais

kol waarin wervel op de bovenste ooglijn - vleesvlekje tussen de neusgaten - benen nihil - links en rechts wervel halverwege bovenhals onder de manenkam - kamiel van coillie
Commentaires pour la traduction
c est le signalement ecrit de mon cheval qui est belge le texte comporte des termes equins

Titre
une tache blanche dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision
Traduction
Français

Traduit par mentatzps
Langue d'arrivée: Français

une étoile dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision - cette petite tache de chair est entre les naseaux - rien sur les jambes - à gauche et à droite de la colonne vertébrale, à mi-chemin en-dessous de la crinière - Kamiel Van Coillie
Commentaires pour la traduction
Désolé pour l'approximation, j'ai fait de mon mieux mais je ne suis pas sûr de "wervel" (colonne vertébrale) et de "kol" (étoile)
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 16 Février 2007 10:34





Derniers messages

Auteur
Message

15 Février 2007 18:58

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut, Sam, es-tu sûr pour "tache de viande", ne vaudrait-il pas mieux dire "tache de chair"?

15 Février 2007 19:30

mentatzps
Nombre de messages: 21
ah oui...tache de chair...c'est mieux. mais "vlees" veux dire viande. Je n'ai personnellement jamais entendu ni "tache de viande" no "tache de chair".