Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Französisch - kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischFranzösisch

Kategorie Sport

Titel
kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...
Text
Übermittelt von rubelletti
Herkunftssprache: Niederländisch

kol waarin wervel op de bovenste ooglijn - vleesvlekje tussen de neusgaten - benen nihil - links en rechts wervel halverwege bovenhals onder de manenkam - kamiel van coillie
Bemerkungen zur Übersetzung
c est le signalement ecrit de mon cheval qui est belge le texte comporte des termes equins

Titel
une tache blanche dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von mentatzps
Zielsprache: Französisch

une étoile dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision - cette petite tache de chair est entre les naseaux - rien sur les jambes - à gauche et à droite de la colonne vertébrale, à mi-chemin en-dessous de la crinière - Kamiel Van Coillie
Bemerkungen zur Übersetzung
Désolé pour l'approximation, j'ai fait de mon mieux mais je ne suis pas sûr de "wervel" (colonne vertébrale) et de "kol" (étoile)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 16 Februar 2007 10:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Februar 2007 18:58

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Salut, Sam, es-tu sûr pour "tache de viande", ne vaudrait-il pas mieux dire "tache de chair"?

15 Februar 2007 19:30

mentatzps
Anzahl der Beiträge: 21
ah oui...tache de chair...c'est mieux. mais "vlees" veux dire viande. Je n'ai personnellement jamais entendu ni "tache de viande" no "tache de chair".