Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Francuski - kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiFrancuski

Kategorija Sport

Natpis
kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...
Tekst
Podnet od rubelletti
Izvorni jezik: Holandski

kol waarin wervel op de bovenste ooglijn - vleesvlekje tussen de neusgaten - benen nihil - links en rechts wervel halverwege bovenhals onder de manenkam - kamiel van coillie
Napomene o prevodu
c est le signalement ecrit de mon cheval qui est belge le texte comporte des termes equins

Natpis
une tache blanche dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision
Prevod
Francuski

Preveo mentatzps
Željeni jezik: Francuski

une étoile dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision - cette petite tache de chair est entre les naseaux - rien sur les jambes - à gauche et à droite de la colonne vertébrale, à mi-chemin en-dessous de la crinière - Kamiel Van Coillie
Napomene o prevodu
Désolé pour l'approximation, j'ai fait de mon mieux mais je ne suis pas sûr de "wervel" (colonne vertébrale) et de "kol" (étoile)
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 16 Februar 2007 10:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Februar 2007 18:58

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut, Sam, es-tu sûr pour "tache de viande", ne vaudrait-il pas mieux dire "tache de chair"?

15 Februar 2007 19:30

mentatzps
Broj poruka: 21
ah oui...tache de chair...c'est mieux. mais "vlees" veux dire viande. Je n'ai personnellement jamais entendu ni "tache de viande" no "tache de chair".