Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-フランス語 - kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語フランス語

カテゴリ スポーツ

タイトル
kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...
テキスト
rubelletti様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

kol waarin wervel op de bovenste ooglijn - vleesvlekje tussen de neusgaten - benen nihil - links en rechts wervel halverwege bovenhals onder de manenkam - kamiel van coillie
翻訳についてのコメント
c est le signalement ecrit de mon cheval qui est belge le texte comporte des termes equins

タイトル
une tache blanche dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision
翻訳
フランス語

mentatzps様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

une étoile dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision - cette petite tache de chair est entre les naseaux - rien sur les jambes - à gauche et à droite de la colonne vertébrale, à mi-chemin en-dessous de la crinière - Kamiel Van Coillie
翻訳についてのコメント
Désolé pour l'approximation, j'ai fait de mon mieux mais je ne suis pas sûr de "wervel" (colonne vertébrale) et de "kol" (étoile)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 2月 16日 10:34





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 15日 18:58

Francky5591
投稿数: 12396
Salut, Sam, es-tu sûr pour "tache de viande", ne vaudrait-il pas mieux dire "tache de chair"?

2007年 2月 15日 19:30

mentatzps
投稿数: 21
ah oui...tache de chair...c'est mieux. mais "vlees" veux dire viande. Je n'ai personnellement jamais entendu ni "tache de viande" no "tache de chair".