Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Французька - kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаФранцузька

Категорія Спорт

Заголовок
kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...
Текст
Публікацію зроблено rubelletti
Мова оригіналу: Голландська

kol waarin wervel op de bovenste ooglijn - vleesvlekje tussen de neusgaten - benen nihil - links en rechts wervel halverwege bovenhals onder de manenkam - kamiel van coillie
Пояснення стосовно перекладу
c est le signalement ecrit de mon cheval qui est belge le texte comporte des termes equins

Заголовок
une tache blanche dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision
Переклад
Французька

Переклад зроблено mentatzps
Мова, якою перекладати: Французька

une étoile dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision - cette petite tache de chair est entre les naseaux - rien sur les jambes - à gauche et à droite de la colonne vertébrale, à mi-chemin en-dessous de la crinière - Kamiel Van Coillie
Пояснення стосовно перекладу
Désolé pour l'approximation, j'ai fait de mon mieux mais je ne suis pas sûr de "wervel" (colonne vertébrale) et de "kol" (étoile)
Затверджено Francky5591 - 16 Лютого 2007 10:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Лютого 2007 18:58

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut, Sam, es-tu sûr pour "tache de viande", ne vaudrait-il pas mieux dire "tache de chair"?

15 Лютого 2007 19:30

mentatzps
Кількість повідомлень: 21
ah oui...tache de chair...c'est mieux. mais "vlees" veux dire viande. Je n'ai personnellement jamais entendu ni "tache de viande" no "tache de chair".