Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Frans - kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsFrans

Categorie Sporten

Titel
kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...
Tekst
Opgestuurd door rubelletti
Uitgangs-taal: Nederlands

kol waarin wervel op de bovenste ooglijn - vleesvlekje tussen de neusgaten - benen nihil - links en rechts wervel halverwege bovenhals onder de manenkam - kamiel van coillie
Details voor de vertaling
c est le signalement ecrit de mon cheval qui est belge le texte comporte des termes equins

Titel
une tache blanche dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision
Vertaling
Frans

Vertaald door mentatzps
Doel-taal: Frans

une étoile dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision - cette petite tache de chair est entre les naseaux - rien sur les jambes - à gauche et à droite de la colonne vertébrale, à mi-chemin en-dessous de la crinière - Kamiel Van Coillie
Details voor de vertaling
Désolé pour l'approximation, j'ai fait de mon mieux mais je ne suis pas sûr de "wervel" (colonne vertébrale) et de "kol" (étoile)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 16 februari 2007 10:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 februari 2007 18:58

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Salut, Sam, es-tu sûr pour "tache de viande", ne vaudrait-il pas mieux dire "tache de chair"?

15 februari 2007 19:30

mentatzps
Aantal berichten: 21
ah oui...tache de chair...c'est mieux. mais "vlees" veux dire viande. Je n'ai personnellement jamais entendu ni "tache de viande" no "tache de chair".