Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Γαλλικά - kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΓαλλικά

Κατηγορία Σπορ

τίτλος
kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rubelletti
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

kol waarin wervel op de bovenste ooglijn - vleesvlekje tussen de neusgaten - benen nihil - links en rechts wervel halverwege bovenhals onder de manenkam - kamiel van coillie
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
c est le signalement ecrit de mon cheval qui est belge le texte comporte des termes equins

τίτλος
une tache blanche dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από mentatzps
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

une étoile dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision - cette petite tache de chair est entre les naseaux - rien sur les jambes - à gauche et à droite de la colonne vertébrale, à mi-chemin en-dessous de la crinière - Kamiel Van Coillie
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Désolé pour l'approximation, j'ai fait de mon mieux mais je ne suis pas sûr de "wervel" (colonne vertébrale) et de "kol" (étoile)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 16 Φεβρουάριος 2007 10:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Φεβρουάριος 2007 18:58

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut, Sam, es-tu sûr pour "tache de viande", ne vaudrait-il pas mieux dire "tache de chair"?

15 Φεβρουάριος 2007 19:30

mentatzps
Αριθμός μηνυμάτων: 21
ah oui...tache de chair...c'est mieux. mais "vlees" veux dire viande. Je n'ai personnellement jamais entendu ni "tache de viande" no "tache de chair".