Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-فرنسي - kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديفرنسي

صنف رياضات

عنوان
kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...
نص
إقترحت من طرف rubelletti
لغة مصدر: هولندي

kol waarin wervel op de bovenste ooglijn - vleesvlekje tussen de neusgaten - benen nihil - links en rechts wervel halverwege bovenhals onder de manenkam - kamiel van coillie
ملاحظات حول الترجمة
c est le signalement ecrit de mon cheval qui est belge le texte comporte des termes equins

عنوان
une tache blanche dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف mentatzps
لغة الهدف: فرنسي

une étoile dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision - cette petite tache de chair est entre les naseaux - rien sur les jambes - à gauche et à droite de la colonne vertébrale, à mi-chemin en-dessous de la crinière - Kamiel Van Coillie
ملاحظات حول الترجمة
Désolé pour l'approximation, j'ai fait de mon mieux mais je ne suis pas sûr de "wervel" (colonne vertébrale) et de "kol" (étoile)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 16 شباط 2007 10:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 شباط 2007 18:58

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut, Sam, es-tu sûr pour "tache de viande", ne vaudrait-il pas mieux dire "tache de chair"?

15 شباط 2007 19:30

mentatzps
عدد الرسائل: 21
ah oui...tache de chair...c'est mieux. mais "vlees" veux dire viande. Je n'ai personnellement jamais entendu ni "tache de viande" no "tache de chair".