Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Portuguès brasiler - Ola tudo bem, eu também queria estar ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancès

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Text a traduir
Enviat per slan_s
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
Notes sobre la traducció
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Darrera edició per Francky5591 - 8 Febrer 2010 22:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Juny 2007 11:06

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...

29 Juny 2007 11:29

Menininha
Nombre de missatges: 545
There are more mistakes...

Pensso >> Penso
cheu >> cheio.



But it's already translated anyway.

29 Juny 2007 12:29

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Muito obrigado Menininha!