Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Portugisisk brasiliansk - Ola tudo bem, eu também queria estar ...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskFransk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af slan_s
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Senest redigeret af Francky5591 - 8 Februar 2010 22:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 Juni 2007 11:06

Francky5591
Antal indlæg: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...

29 Juni 2007 11:29

Menininha
Antal indlæg: 545
There are more mistakes...

Pensso >> Penso
cheu >> cheio.



But it's already translated anyway.

29 Juni 2007 12:29

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Muito obrigado Menininha!