Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Ola tudo bem, eu também queria estar ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
번역될 본문
slan_s에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 2월 8일 22:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 29일 11:06

Francky5591
게시물 갯수: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...

2007년 6월 29일 11:29

Menininha
게시물 갯수: 545
There are more mistakes...

Pensso >> Penso
cheu >> cheio.



But it's already translated anyway.

2007년 6월 29일 12:29

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Muito obrigado Menininha!