Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
slan_s
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Τελευταία επεξεργασία από
Francky5591
- 8 Φεβρουάριος 2010 22:58
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Ιούνιος 2007 11:06
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...
29 Ιούνιος 2007 11:29
Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
There are more mistakes...
Pensso >> Penso
cheu >> cheio.
But it's already translated anyway.
29 Ιούνιος 2007 12:29
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Muito obrigado Menininha!