Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Brasilianportugali - Ola tudo bem, eu também queria estar ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanska

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä slan_s
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
Huomioita käännöksestä
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 8 Helmikuu 2010 22:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Kesäkuu 2007 11:06

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...

29 Kesäkuu 2007 11:29

Menininha
Viestien lukumäärä: 545
There are more mistakes...

Pensso >> Penso
cheu >> cheio.



But it's already translated anyway.

29 Kesäkuu 2007 12:29

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Muito obrigado Menininha!