Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - ब्राजिलियन पर्तुगिज - Ola tudo bem, eu também queria estar ...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेली

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
slan_sद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Edited by Francky5591 - 2010年 फेब्रुअरी 8日 22:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 29日 11:06

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...

2007年 जुन 29日 11:29

Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
There are more mistakes...

Pensso >> Penso
cheu >> cheio.



But it's already translated anyway.

2007年 जुन 29日 12:29

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Muito obrigado Menininha!