Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - برتغالية برازيلية - Ola tudo bem, eu também queria estar ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف slan_s
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 8 شباط 2010 22:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 ايار 2007 11:06

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...

29 ايار 2007 11:29

Menininha
عدد الرسائل: 545
There are more mistakes...

Pensso >> Penso
cheu >> cheio.



But it's already translated anyway.

29 ايار 2007 12:29

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Muito obrigado Menininha!