Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Brasilianisches Portugiesisch - Ola tudo bem, eu também queria estar ...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email - Liebe / Freundschaft
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
slan_s
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Zuletzt bearbeitet von
Francky5591
- 8 Februar 2010 22:58
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
29 Juni 2007 11:06
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...
29 Juni 2007 11:29
Menininha
Anzahl der Beiträge: 545
There are more mistakes...
Pensso >> Penso
cheu >> cheio.
But it's already translated anyway.
29 Juni 2007 12:29
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Muito obrigado Menininha!