Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Braziliaans Portugees - Ola tudo bem, eu também queria estar ...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFrans

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door slan_s
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
Details voor de vertaling
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Laatst bewerkt door Francky5591 - 8 februari 2010 22:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 juni 2007 11:06

Francky5591
Aantal berichten: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...

29 juni 2007 11:29

Menininha
Aantal berichten: 545
There are more mistakes...

Pensso >> Penso
cheu >> cheio.



But it's already translated anyway.

29 juni 2007 12:29

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Muito obrigado Menininha!