Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Portugheză braziliană - Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Text de tradus
Înscris de
slan_s
Limba sursă: Portugheză braziliană
Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
Observaţii despre traducere
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Editat ultima dată de către
Francky5591
- 8 Februarie 2010 22:58
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Iunie 2007 11:06
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...
29 Iunie 2007 11:29
Menininha
Numărul mesajelor scrise: 545
There are more mistakes...
Pensso >> Penso
cheu >> cheio.
But it's already translated anyway.
29 Iunie 2007 12:29
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Muito obrigado Menininha!