Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Brasilsk portugisisk - Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Nåværende status
Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av
slan_s
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Sist redigert av
Francky5591
- 8 Februar 2010 22:58
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 Juni 2007 11:06
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...
29 Juni 2007 11:29
Menininha
Antall Innlegg: 545
There are more mistakes...
Pensso >> Penso
cheu >> cheio.
But it's already translated anyway.
29 Juni 2007 12:29
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Muito obrigado Menininha!