Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Brasilsk portugisisk - Ola tudo bem, eu também queria estar ...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskFransk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av slan_s
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Sist redigert av Francky5591 - 8 Februar 2010 22:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Juni 2007 11:06

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...

29 Juni 2007 11:29

Menininha
Antall Innlegg: 545
There are more mistakes...

Pensso >> Penso
cheu >> cheio.



But it's already translated anyway.

29 Juni 2007 12:29

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Muito obrigado Menininha!