Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - پرتغالی برزیل - Ola tudo bem, eu também queria estar ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلفرانسوی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
متن قابل ترجمه
slan_s پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 8 فوریه 2010 22:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 ژوئن 2007 11:06

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...

29 ژوئن 2007 11:29

Menininha
تعداد پیامها: 545
There are more mistakes...

Pensso >> Penso
cheu >> cheio.



But it's already translated anyway.

29 ژوئن 2007 12:29

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Muito obrigado Menininha!