Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - פורטוגזית ברזילאית - Ola tudo bem, eu também queria estar ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי slan_s
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
הערות לגבי התרגום
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 8 פברואר 2010 22:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 יוני 2007 11:06

Francky5591
מספר הודעות: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...

29 יוני 2007 11:29

Menininha
מספר הודעות: 545
There are more mistakes...

Pensso >> Penso
cheu >> cheio.



But it's already translated anyway.

29 יוני 2007 12:29

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Muito obrigado Menininha!