Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Portugalski brazilski - Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Tekst za prevesti
Podnet od
slan_s
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
Napomene o prevodu
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Poslednja obrada od
Francky5591
- 8 Februar 2010 22:58
Poslednja poruka
Autor
Poruka
29 Juni 2007 11:06
Francky5591
Broj poruka: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...
29 Juni 2007 11:29
Menininha
Broj poruka: 545
There are more mistakes...
Pensso >> Penso
cheu >> cheio.
But it's already translated anyway.
29 Juni 2007 12:29
Francky5591
Broj poruka: 12396
Muito obrigado Menininha!