Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Portuguais brésilien - Ola tudo bem, eu também queria estar ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançais

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Texte à traduire
Proposé par slan_s
Langue de départ: Portuguais brésilien

Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
Commentaires pour la traduction
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Dernière édition par Francky5591 - 8 Février 2010 22:58





Derniers messages

Auteur
Message

29 Juin 2007 11:06

Francky5591
Nombre de messages: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...

29 Juin 2007 11:29

Menininha
Nombre de messages: 545
There are more mistakes...

Pensso >> Penso
cheu >> cheio.



But it's already translated anyway.

29 Juin 2007 12:29

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Muito obrigado Menininha!