Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - Ola tudo bem, eu também queria estar ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Французька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ola tudo bem, eu também queria estar ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено slan_s
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Ola tudo bem, eu também queria estar contigo e poder amar-te
Ola meu amor, tudo bem. Penso muito em ti. Te quero muito… Um beijo grande cheio de saudade.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "tambem" with "também"</edit> (02/08/francky, thanks to ivanabueno's notification) :)
Відредаговано Francky5591 - 8 Лютого 2010 22:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Червня 2007 11:06

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
bonjour, il me semble qu'à propos du précédent texte, nous avions déjà fait remarquer qu'en fait "muinto" n'est pas correct, et qu'il faut écrire "muito"...

29 Червня 2007 11:29

Menininha
Кількість повідомлень: 545
There are more mistakes...

Pensso >> Penso
cheu >> cheio.



But it's already translated anyway.

29 Червня 2007 12:29

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Muito obrigado Menininha!