Traducció - Portuguès brasiler-Francès - Ta na caraEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Portuguès brasiler](../images/lang/btnflag_br.gif) ![Francès](../images/flag_fr.gif)
Categoria Xat - Vida quotidiana ![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Portuguès brasiler
E se não era pra ficar aqui. Ta na cara. Dá o fora. Não vê que não dá. | | |
|
| | TraduccióFrancès Traduït per goncin | Idioma destí: Francès
Et s'il ne devait pas rester ici. C'est évident. Sors. Tu ne vois pas que ce n'est pas possible.
| | The original is full of Brazilian Portuguese slangs.
<bridge> And if it wasn't to remain here. It's obvious. Get out. You don't see that it isn't possible. </bridge> |
|
Darrera validació o edició per Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 14 Agost 2007 20:51
|