Traduko - Brazil-portugala-Franca - Ta na caraNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Brazil-portugala
E se não era pra ficar aqui. Ta na cara. Dá o fora. Não vê que não dá. | | |
|
| | TradukoFranca Tradukita per goncin | Cel-lingvo: Franca
Et s'il ne devait pas rester ici. C'est évident. Sors. Tu ne vois pas que ce n'est pas possible.
| | The original is full of Brazilian Portuguese slangs.
<bridge> And if it wasn't to remain here. It's obvious. Get out. You don't see that it isn't possible. </bridge> |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 14 Aŭgusto 2007 20:51
|