Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Alemany - que cosa mas guapa

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAlemany

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
que cosa mas guapa
Text
Enviat per any73
Idioma orígen: Castellà

que cosa mas guapa
Notes sobre la traducció
habe einen netten menschen kenen gelehrnt der leider nur spanisch oder portugisich kann!!!

Títol
Welch' hübsches Ding
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Welch' hübsches Ding
Notes sobre la traducció
or: Was für ein hübsches Ding
(editiert am 16.09.2007 16:56 MEZ)
Darrera validació o edició per Rumo - 16 Setembre 2007 13:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Setembre 2007 06:49

Maribel
Nombre de missatges: 871
I have doubts with "aber" >< "mas".
I think the spanish is something like this:
What a (very) beautiful thing!

My german is very bad but it doesn't sound the same...

5 Setembre 2007 12:43

guilon
Nombre de missatges: 1549
Right, Maribel, it means "What a beautiful thing" the "más" (with an accent) isn't translatable, just a word to reinforce the meaning of the exclamation. I don't speak German, so no idea whether "aber" conveys the meaning of the original.

8 Setembre 2007 12:39

septem.trionis
Nombre de missatges: 6
En este contexto mejor "qué cosita más linda" -- "qué cosa más guapa" es demasiado literal

8 Setembre 2007 13:46

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Ich glaube nicht, daß die alternative Übersetzung, die im Kommentarkästchen steht, richtig ist.

CC: Rumo