Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Γερμανικά - que cosa mas guapa

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΓερμανικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
que cosa mas guapa
Κείμενο
Υποβλήθηκε από any73
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

que cosa mas guapa
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
habe einen netten menschen kenen gelehrnt der leider nur spanisch oder portugisich kann!!!

τίτλος
Welch' hübsches Ding
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Welch' hübsches Ding
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
or: Was für ein hübsches Ding
(editiert am 16.09.2007 16:56 MEZ)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 16 Σεπτέμβριος 2007 13:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Σεπτέμβριος 2007 06:49

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
I have doubts with "aber" >< "mas".
I think the spanish is something like this:
What a (very) beautiful thing!

My german is very bad but it doesn't sound the same...

5 Σεπτέμβριος 2007 12:43

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Right, Maribel, it means "What a beautiful thing" the "más" (with an accent) isn't translatable, just a word to reinforce the meaning of the exclamation. I don't speak German, so no idea whether "aber" conveys the meaning of the original.

8 Σεπτέμβριος 2007 12:39

septem.trionis
Αριθμός μηνυμάτων: 6
En este contexto mejor "qué cosita más linda" -- "qué cosa más guapa" es demasiado literal

8 Σεπτέμβριος 2007 13:46

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Ich glaube nicht, daß die alternative Übersetzung, die im Kommentarkästchen steht, richtig ist.

CC: Rumo