Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Germana - que cosa mas guapa

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaGermana

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
que cosa mas guapa
Teksto
Submetigx per any73
Font-lingvo: Hispana

que cosa mas guapa
Rimarkoj pri la traduko
habe einen netten menschen kenen gelehrnt der leider nur spanisch oder portugisich kann!!!

Titolo
Welch' hübsches Ding
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Welch' hübsches Ding
Rimarkoj pri la traduko
or: Was für ein hübsches Ding
(editiert am 16.09.2007 16:56 MEZ)
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 16 Septembro 2007 13:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Septembro 2007 06:49

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
I have doubts with "aber" >< "mas".
I think the spanish is something like this:
What a (very) beautiful thing!

My german is very bad but it doesn't sound the same...

5 Septembro 2007 12:43

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Right, Maribel, it means "What a beautiful thing" the "más" (with an accent) isn't translatable, just a word to reinforce the meaning of the exclamation. I don't speak German, so no idea whether "aber" conveys the meaning of the original.

8 Septembro 2007 12:39

septem.trionis
Nombro da afiŝoj: 6
En este contexto mejor "qué cosita más linda" -- "qué cosa más guapa" es demasiado literal

8 Septembro 2007 13:46

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ich glaube nicht, daß die alternative Übersetzung, die im Kommentarkästchen steht, richtig ist.

CC: Rumo