Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ドイツ語 - que cosa mas guapa

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ドイツ語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
que cosa mas guapa
テキスト
any73様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

que cosa mas guapa
翻訳についてのコメント
habe einen netten menschen kenen gelehrnt der leider nur spanisch oder portugisich kann!!!

タイトル
Welch' hübsches Ding
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Welch' hübsches Ding
翻訳についてのコメント
or: Was für ein hübsches Ding
(editiert am 16.09.2007 16:56 MEZ)
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 9月 16日 13:43





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 5日 06:49

Maribel
投稿数: 871
I have doubts with "aber" >< "mas".
I think the spanish is something like this:
What a (very) beautiful thing!

My german is very bad but it doesn't sound the same...

2007年 9月 5日 12:43

guilon
投稿数: 1549
Right, Maribel, it means "What a beautiful thing" the "más" (with an accent) isn't translatable, just a word to reinforce the meaning of the exclamation. I don't speak German, so no idea whether "aber" conveys the meaning of the original.

2007年 9月 8日 12:39

septem.trionis
投稿数: 6
En este contexto mejor "qué cosita más linda" -- "qué cosa más guapa" es demasiado literal

2007年 9月 8日 13:46

kafetzou
投稿数: 7963
Ich glaube nicht, daß die alternative Übersetzung, die im Kommentarkästchen steht, richtig ist.

CC: Rumo