Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Vokiečių - que cosa mas guapa

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųVokiečių

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
que cosa mas guapa
Tekstas
Pateikta any73
Originalo kalba: Ispanų

que cosa mas guapa
Pastabos apie vertimą
habe einen netten menschen kenen gelehrnt der leider nur spanisch oder portugisich kann!!!

Pavadinimas
Welch' hübsches Ding
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Welch' hübsches Ding
Pastabos apie vertimą
or: Was für ein hübsches Ding
(editiert am 16.09.2007 16:56 MEZ)
Validated by Rumo - 16 rugsėjis 2007 13:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 rugsėjis 2007 06:49

Maribel
Žinučių kiekis: 871
I have doubts with "aber" >< "mas".
I think the spanish is something like this:
What a (very) beautiful thing!

My german is very bad but it doesn't sound the same...

5 rugsėjis 2007 12:43

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Right, Maribel, it means "What a beautiful thing" the "más" (with an accent) isn't translatable, just a word to reinforce the meaning of the exclamation. I don't speak German, so no idea whether "aber" conveys the meaning of the original.

8 rugsėjis 2007 12:39

septem.trionis
Žinučių kiekis: 6
En este contexto mejor "qué cosita más linda" -- "qué cosa más guapa" es demasiado literal

8 rugsėjis 2007 13:46

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ich glaube nicht, daß die alternative Übersetzung, die im Kommentarkästchen steht, richtig ist.

CC: Rumo