अनुबाद - स्पेनी-जर्मन - que cosa mas guapaअहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Chat - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | | | स्रोत भाषा: स्पेनी
que cosa mas guapa | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | habe einen netten menschen kenen gelehrnt der leider nur spanisch oder portugisich kann!!! |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Welch' hübsches Ding | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | or: Was für ein hübsches Ding (editiert am 16.09.2007 16:56 MEZ) |
|
Validated by Rumo - 2007年 सेप्टेम्बर 16日 13:43
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 सेप्टेम्बर 5日 06:49 | | | I have doubts with "aber" >< "mas".
I think the spanish is something like this:
What a (very) beautiful thing!
My german is very bad but it doesn't sound the same... | | | 2007年 सेप्टेम्बर 5日 12:43 | | | Right, Maribel, it means "What a beautiful thing" the "más" (with an accent) isn't translatable, just a word to reinforce the meaning of the exclamation. I don't speak German, so no idea whether "aber" conveys the meaning of the original. | | | 2007年 सेप्टेम्बर 8日 12:39 | | | En este contexto mejor "qué cosita más linda" -- "qué cosa más guapa" es demasiado literal | | | 2007年 सेप्टेम्बर 8日 13:46 | | | Ich glaube nicht, daß die alternative Ãœbersetzung, die im Kommentarkästchen steht, richtig ist. CC: Rumo |
|
|