Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Alemany - Sanna

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAlemanyTurc

Categoria Vida quotidiana

Títol
Sanna
Text
Enviat per irfan1970
Idioma orígen: Suec

hej.
Hur många veckor är det som ni ska vara kvar?
Hur ska vi göra när du åker hem tror du att ni kommer tillbaka så det kan fortsäta att funka?

Títol
Sanna
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Hallo,
wie viele Wochen möchtest du bleiben?
Wie sollen wir es machen, wenn du nach Hause zurück kommst, glaubst du, dass es weiterhin funktionieren wird?
Notes sobre la traducció
bridge by Porfyhr.
korr. 27/11/07
Darrera validació o edició per Rumo - 25 Desembre 2007 21:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Novembre 2007 21:14

Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
ambivalent bridge: better would be "... glaubst Du, dass es weiterhin funktionieren wird?"

10 Desembre 2007 11:18

Ove Jonsson
Nombre de missatges: 6
Rätt översättning torde vara:

Hej,

hur många veckor vill du stanna? Hur skall vi göra när du kommit hem igen. Tror du, att det kan fortsätta att fungera.