Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-גרמנית - Sanna

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתגרמניתטורקית

קטגוריה חיי היומיום

שם
Sanna
טקסט
נשלח על ידי irfan1970
שפת המקור: שוודית

hej.
Hur många veckor är det som ni ska vara kvar?
Hur ska vi göra när du åker hem tror du att ni kommer tillbaka så det kan fortsäta att funka?

שם
Sanna
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Hallo,
wie viele Wochen möchtest du bleiben?
Wie sollen wir es machen, wenn du nach Hause zurück kommst, glaubst du, dass es weiterhin funktionieren wird?
הערות לגבי התרגום
bridge by Porfyhr.
korr. 27/11/07
אושר לאחרונה ע"י Rumo - 25 דצמבר 2007 21:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 נובמבר 2007 21:14

Bhatarsaigh
מספר הודעות: 253
ambivalent bridge: better would be "... glaubst Du, dass es weiterhin funktionieren wird?"

10 דצמבר 2007 11:18

Ove Jonsson
מספר הודעות: 6
Rätt översättning torde vara:

Hej,

hur många veckor vill du stanna? Hur skall vi göra när du kommit hem igen. Tror du, att det kan fortsätta att fungera.