Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Germană - Sanna

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăGermanăTurcă

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
Sanna
Text
Înscris de irfan1970
Limba sursă: Suedeză

hej.
Hur många veckor är det som ni ska vara kvar?
Hur ska vi göra när du åker hem tror du att ni kommer tillbaka så det kan fortsäta att funka?

Titlu
Sanna
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Hallo,
wie viele Wochen möchtest du bleiben?
Wie sollen wir es machen, wenn du nach Hause zurück kommst, glaubst du, dass es weiterhin funktionieren wird?
Observaţii despre traducere
bridge by Porfyhr.
korr. 27/11/07
Validat sau editat ultima dată de către Rumo - 25 Decembrie 2007 21:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Noiembrie 2007 21:14

Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
ambivalent bridge: better would be "... glaubst Du, dass es weiterhin funktionieren wird?"

10 Decembrie 2007 11:18

Ove Jonsson
Numărul mesajelor scrise: 6
Rätt översättning torde vara:

Hej,

hur många veckor vill du stanna? Hur skall vi göra när du kommit hem igen. Tror du, att det kan fortsätta att fungera.