Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-독일어 - Sanna

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어독일어터키어

분류 나날의 삶

제목
Sanna
본문
irfan1970에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

hej.
Hur många veckor är det som ni ska vara kvar?
Hur ska vi göra när du åker hem tror du att ni kommer tillbaka så det kan fortsäta att funka?

제목
Sanna
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Hallo,
wie viele Wochen möchtest du bleiben?
Wie sollen wir es machen, wenn du nach Hause zurück kommst, glaubst du, dass es weiterhin funktionieren wird?
이 번역물에 관한 주의사항
bridge by Porfyhr.
korr. 27/11/07
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 25일 21:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 26일 21:14

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
ambivalent bridge: better would be "... glaubst Du, dass es weiterhin funktionieren wird?"

2007년 12월 10일 11:18

Ove Jonsson
게시물 갯수: 6
Rätt översättning torde vara:

Hej,

hur många veckor vill du stanna? Hur skall vi göra när du kommit hem igen. Tror du, att det kan fortsätta att fungera.