Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Allemand - Sanna

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAllemandTurc

Catégorie Vie quotidienne

Titre
Sanna
Texte
Proposé par irfan1970
Langue de départ: Suédois

hej.
Hur många veckor är det som ni ska vara kvar?
Hur ska vi göra när du åker hem tror du att ni kommer tillbaka så det kan fortsäta att funka?

Titre
Sanna
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Hallo,
wie viele Wochen möchtest du bleiben?
Wie sollen wir es machen, wenn du nach Hause zurück kommst, glaubst du, dass es weiterhin funktionieren wird?
Commentaires pour la traduction
bridge by Porfyhr.
korr. 27/11/07
Dernière édition ou validation par Rumo - 25 Décembre 2007 21:10





Derniers messages

Auteur
Message

26 Novembre 2007 21:14

Bhatarsaigh
Nombre de messages: 253
ambivalent bridge: better would be "... glaubst Du, dass es weiterhin funktionieren wird?"

10 Décembre 2007 11:18

Ove Jonsson
Nombre de messages: 6
Rätt översättning torde vara:

Hej,

hur många veckor vill du stanna? Hur skall vi göra när du kommit hem igen. Tror du, att det kan fortsätta att fungera.