Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Njemački - Sanna

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiNjemačkiTurski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Sanna
Tekst
Poslao irfan1970
Izvorni jezik: Švedski

hej.
Hur många veckor är det som ni ska vara kvar?
Hur ska vi göra när du åker hem tror du att ni kommer tillbaka så det kan fortsäta att funka?

Naslov
Sanna
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Hallo,
wie viele Wochen möchtest du bleiben?
Wie sollen wir es machen, wenn du nach Hause zurück kommst, glaubst du, dass es weiterhin funktionieren wird?
Primjedbe o prijevodu
bridge by Porfyhr.
korr. 27/11/07
Posljednji potvrdio i uredio Rumo - 25 prosinac 2007 21:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 studeni 2007 21:14

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
ambivalent bridge: better would be "... glaubst Du, dass es weiterhin funktionieren wird?"

10 prosinac 2007 11:18

Ove Jonsson
Broj poruka: 6
Rätt översättning torde vara:

Hej,

hur många veckor vill du stanna? Hur skall vi göra när du kommit hem igen. Tror du, att det kan fortsätta att fungera.