Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Germana - Sanna

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaGermanaTurka

Kategorio Taga vivo

Titolo
Sanna
Teksto
Submetigx per irfan1970
Font-lingvo: Sveda

hej.
Hur många veckor är det som ni ska vara kvar?
Hur ska vi göra när du åker hem tror du att ni kommer tillbaka så det kan fortsäta att funka?

Titolo
Sanna
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Hallo,
wie viele Wochen möchtest du bleiben?
Wie sollen wir es machen, wenn du nach Hause zurück kommst, glaubst du, dass es weiterhin funktionieren wird?
Rimarkoj pri la traduko
bridge by Porfyhr.
korr. 27/11/07
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 25 Decembro 2007 21:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Novembro 2007 21:14

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
ambivalent bridge: better would be "... glaubst Du, dass es weiterhin funktionieren wird?"

10 Decembro 2007 11:18

Ove Jonsson
Nombro da afiŝoj: 6
Rätt översättning torde vara:

Hej,

hur många veckor vill du stanna? Hur skall vi göra när du kommit hem igen. Tror du, att det kan fortsätta att fungera.