Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Rumano - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoAlemánInglésRumano

Título
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Texto
Propuesto por florentina85
Idioma de origen: Portugués brasileño

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Título
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Traducción
Rumano

Traducido por nicumarc
Idioma de destino: Rumano

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Nota acerca de la traducción
text retradus din germana in romana
Última validación o corrección por iepurica - 23 Marzo 2009 15:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Marzo 2009 22:02

peterbald
Cantidad de envíos: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 Marzo 2009 23:43

papygalu
Cantidad de envíos: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 Marzo 2009 19:53

nicumarc
Cantidad de envíos: 86
Pai, nu-i tot una?