Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésÁrabe

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Título
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Texto
Propuesto por monteiroad2006
Idioma de origen: Portugués brasileño

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Nota acerca de la traducción
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Título
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Traducción
Inglés

Traducido por joaninha
Idioma de destino: Inglés

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Última validación o corrección por Francky5591 - 27 Julio 2007 02:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Julio 2007 20:49

elmota
Cantidad de envíos: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"

27 Julio 2007 02:12

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Shokran elmota!