Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Portugués brasileño - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPortugués brasileño

Categoría Poesía - Niños y adolescentes

Título
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Texto
Propuesto por anais1993
Idioma de origen: Francés

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.

Título
Se um grão de areia quisesse dizer eu te amo eu...
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Jessyka
Idioma de destino: Portugués brasileño

Se um grão de areia quisesse dizer eu te amo eu te ofereceria o deserto.
Última validación o corrección por casper tavernello - 6 Agosto 2007 16:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Agosto 2007 14:42

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Atenção: quisesse.

6 Agosto 2007 14:54

Jessyka
Cantidad de envíos: 3
Nem acredito que escrevi com "z".Obrigada mas, não estou conseguindo editar.

6 Agosto 2007 15:56

guilon
Cantidad de envíos: 1549
"Si...voulait dire... je t'offrirais..." Le conditionnel ne serait-il pas plus adéquat dans ce cas?

6 Agosto 2007 16:07

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Tout à fait, guilon, on n'emploie d'ailleurs QUE le conditionnel dans ce cas ("si" dans la première proposition)
Je vais éditer la version française.
Merci (je n'avais pas vu!)