Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - ο τέλειος άνδρας

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăItaliană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ο τέλειος άνδρας
Text de tradus
Înscris de macsy46
Limba sursă: Greacă

ο τέλειος άνδρας

Editat ultima dată de către Francky5591 - 8 Iulie 2008 14:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Iulie 2008 22:51

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
It's not ancient greek, it's in greeklish: ο τέλειος άνδρας,the perfect man.

7 Iulie 2008 23:39

macsy46
Numărul mesajelor scrise: 2
thank you gracias grazie

7 Iulie 2008 23:48

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Thank you Mideia

8 Iulie 2008 00:29

macsy46
Numărul mesajelor scrise: 2
Mideia!
perdone la molestia?
otelios no significa nada
existe solo etelios?

8 Iulie 2008 08:06

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Thanks for notifying Mideia

CC: Mideia

8 Iulie 2008 13:17

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Hi macsy! Even though I don't know Italian, from what I understand.. etelios means nothing. It's o teleios,meaning the perfect. It helped?

You're welcome, Angelus!

CC: Angelus