Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Greka - ο τέλειος άνδρας

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaItalia

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ο τέλειος άνδρας
Teksto tradukenda
Submetigx per macsy46
Font-lingvo: Greka

ο τέλειος άνδρας

Laste redaktita de Francky5591 - 8 Julio 2008 14:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Julio 2008 22:51

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
It's not ancient greek, it's in greeklish: ο τέλειος άνδρας,the perfect man.

7 Julio 2008 23:39

macsy46
Nombro da afiŝoj: 2
thank you gracias grazie

7 Julio 2008 23:48

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Thank you Mideia

8 Julio 2008 00:29

macsy46
Nombro da afiŝoj: 2
Mideia!
perdone la molestia?
otelios no significa nada
existe solo etelios?

8 Julio 2008 08:06

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Thanks for notifying Mideia

CC: Mideia

8 Julio 2008 13:17

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Hi macsy! Even though I don't know Italian, from what I understand.. etelios means nothing. It's o teleios,meaning the perfect. It helped?

You're welcome, Angelus!

CC: Angelus