Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - ο τέλειος άνδρας

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ο τέλειος άνδρας
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä macsy46
Alkuperäinen kieli: Kreikka

ο τέλειος άνδρας

Viimeksi toimittanut Francky5591 - 8 Heinäkuu 2008 14:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Heinäkuu 2008 22:51

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
It's not ancient greek, it's in greeklish: ο τέλειος άνδρας,the perfect man.

7 Heinäkuu 2008 23:39

macsy46
Viestien lukumäärä: 2
thank you gracias grazie

7 Heinäkuu 2008 23:48

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Thank you Mideia

8 Heinäkuu 2008 00:29

macsy46
Viestien lukumäärä: 2
Mideia!
perdone la molestia?
otelios no significa nada
existe solo etelios?

8 Heinäkuu 2008 08:06

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Thanks for notifying Mideia

CC: Mideia

8 Heinäkuu 2008 13:17

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Hi macsy! Even though I don't know Italian, from what I understand.. etelios means nothing. It's o teleios,meaning the perfect. It helped?

You're welcome, Angelus!

CC: Angelus