Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - ο τέλειος άνδρας

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ο τέλειος άνδρας
翻訳してほしいドキュメント
macsy46様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

ο τέλειος άνδρας

Francky5591が最後に編集しました - 2008年 7月 8日 14:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 7日 22:51

Mideia
投稿数: 949
It's not ancient greek, it's in greeklish: ο τέλειος άνδρας,the perfect man.

2008年 7月 7日 23:39

macsy46
投稿数: 2
thank you gracias grazie

2008年 7月 7日 23:48

italo07
投稿数: 1474
Thank you Mideia

2008年 7月 8日 00:29

macsy46
投稿数: 2
Mideia!
perdone la molestia?
otelios no significa nada
existe solo etelios?

2008年 7月 8日 08:06

Angelus
投稿数: 1227
Thanks for notifying Mideia

CC: Mideia

2008年 7月 8日 13:17

Mideia
投稿数: 949
Hi macsy! Even though I don't know Italian, from what I understand.. etelios means nothing. It's o teleios,meaning the perfect. It helped?

You're welcome, Angelus!

CC: Angelus