Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - ο τέλειος άνδρας

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ο τέλειος άνδρας
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από macsy46
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

ο τέλειος άνδρας

Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 8 Ιούλιος 2008 14:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Ιούλιος 2008 22:51

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
It's not ancient greek, it's in greeklish: ο τέλειος άνδρας,the perfect man.

7 Ιούλιος 2008 23:39

macsy46
Αριθμός μηνυμάτων: 2
thank you gracias grazie

7 Ιούλιος 2008 23:48

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Thank you Mideia

8 Ιούλιος 2008 00:29

macsy46
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Mideia!
perdone la molestia?
otelios no significa nada
existe solo etelios?

8 Ιούλιος 2008 08:06

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Thanks for notifying Mideia

CC: Mideia

8 Ιούλιος 2008 13:17

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Hi macsy! Even though I don't know Italian, from what I understand.. etelios means nothing. It's o teleios,meaning the perfect. It helped?

You're welcome, Angelus!

CC: Angelus