Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Franceză - Hem ljuva hem

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăFranceză

Titlu
Hem ljuva hem
Text
Înscris de ulrikabis
Limba sursă: Suedeză

Hem ljuva hem
Observaţii despre traducere
Admin's note : motto, accepted translation request

Titlu
On n'est jamais mieux que chez soi.
Traducerea
Franceză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Franceză

On n'est jamais mieux que chez soi.
Observaţii despre traducere
"mieux que chez soi", ou "si bien que chez soi"
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 13 Octombrie 2008 17:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Octombrie 2008 13:24

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Bjr Francky. Cette traduction était dans mon dans mon profil, mais je ne pense pas qu'il faut la traduire. ' Home sweet home". Qu'en penses- tu???

CC: Francky5591

12 Octombrie 2008 13:46

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Well, it is not exactly just single words, but a kind of a motto, and it has some linguistic interest as there must be plenty of idiomatic expressions according to the countries (and cultures) How is this said in French, for instance? translating literaly wouldn't help, so one could use as many dictionaries as possible and still wouldn't be able to translate this text but literaly. So I think this text is one of the exceptions to our rule #[4] and I think it can be translated.

NB : s'il y avait une traduction demandée vers le français, bien entendu "maison, douce maison" serait une traduction à rejeter!


12 Octombrie 2008 13:56

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Merci Francky; Je vais donc tenter le coup.

CC: Francky5591